Проблема з джурозвіром

Матеріал з Вікі D&D українською
Версія від 22:52, 12 листопада 2023, створена 587 (обговорення | внесок) (→‎Аргументи проти:: ;)
(різн.) ← Попередня версія | Поточна версія (різн.) | Новіша версія → (різн.)
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Див. також Find Familiar

Джурозвір — переклад від ШБТ слова Familiar, одне з того, що викликало доволі сильний супротив спільноти.

Аргументи за:[ред. | ред. код]

  1. Позбулися незрозумілого деяким латинський терміну.
  2. Ввели свій незрозумілий вигаданий ірансько-український термін.

Аргументи проти:[ред. | ред. код]

Нащо вигадувати нове, не дотичне ні до чого, асоційоване зі звіром-зброєносцем (хоча дух-помічник — не звір і не зброєносець) слово для позначення певного поняття, яке, у контексті окультних практик, позначається вже традиційно вживаним терміном, зрозумілим для усіх хто має справу з темою і взятого з безпосередньо латини, мови європейського окультизму?

Аналогом було б вигадування свого, питомого слова-відповідника на позначення граму, радіації чи кварку.

Ну, тобто, проблема в чому:

  • джурозвір — це новотвір, 2 згадки в Ґуґлі;
  • який вигадано останніми роками на позначення слова familiar (дух-помічник чарівника);
  • яке, у свою чергу, має використовуваний сталий відповідник у, в т.ч., науковій літературі; цей сталий відповідник — «фамільяр»;
  • незрозумілі причини необхідності створення нового слова для позначення наукового терміну, для якого вже є використовуваний відповідник.

Альтернатива[ред. | ред. код]

Якщо вже хочеться своє, і щоб не фамільяр, то у слов’янській мітології є непоганий умовний аналог — годованець.